| Please provide information on the curriculum of the military schools and whether students are permitted to handle weapons. | Просьба представить информацию об учебной программе военных училищ и о том, разрешено ли учащимся обращение с оружием. |
| In the new curriculum, intercultural dialogue was a cross-curricular theme taught through subjects such as history, sociology, ethics and religion. | В новой учебной программе межкультурный диалог представляет собой центральную тему, преподаваемую в рамках таких предметов, как история, социология, этика и религия. |
| Schools have been opened in which the Syrian curriculum is taught by refugee teachers. | Были открыты школы, в которых преподавателями из числа беженцев ведется обучение по сирийской учебной программе. |
| The curriculum highlights case studies where women's rights have been jeopardized. | В учебной программе приводятся конкретные примеры нарушений прав женщин. |
| The dual language system inherited from the colonial Condominium with England and France had been addressed through a new harmonized curriculum. | Двуязычная языковая система, унаследованная от колониального кондоминиума Англии и Франции, была принята по внимание в новой согласованной учебной программе. |
| All schools throughout Saint Vincent and the Grenadines follow a common curriculum determined by the Government. | Все школы в Сент-Винсенте и Гренадинах занимаются по общей учебной программе, содержание которой определяется правительством. |
| The Council was asked at the same time to explicitly review the position of human rights education in the curriculum. | В то же время Совету было предложено конкретно рассмотреть вопрос о месте образования по вопросам прав человека в учебной программе. |
| He would appreciate additional information on the curriculum and qualifications available to Roma children who attended school. | Оратор был бы признателен за дополнительную информацию об учебной программе и аттестатах, доступных для детей рома, посещающих школу. |
| I wanted to ask you how you think about the curriculum. | Я хотел спросить, что Вы думаете об учебной программе. |
| Training on drought-resistant crop species or promising soil conservation techniques will be among the top priority courses on the curriculum. | Одним из самых приоритетных направлений в учебной программе будет ознакомление с засухоустойчивыми сельскохозяйственными культурами и с перспективными методами сохранения почв. |
| The Government had worked in close cooperation with non-governmental organizations to organize training courses for teachers on the new curriculum. | Правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями в деле организации учебных курсов для преподавателей по новой учебной программе. |
| The surveys have indicated that parents prefer a curriculum which is partly in Estonian and partly in Russian. | Данные этих исследований свидетельствуют о том, что родители отдают предпочтение учебной программе, которая частично составлена на эстонском языке и частично на русском языке. |
| The training curriculum should also take into account the intended clientele and the economic context. | В учебной программе должны также учитываться интересы предполагаемых клиентов и экономические условия. |
| Students under the 120- or 100-week curriculum are often in extremely difficult circumstances; textbooks are therefore made available free of charge. | Учащиеся, проходящие обучение по 120- или 100-недельной учебной программе, часто находятся в крайне неблагоприятных условиях; в связи с этим учебники предоставляются им бесплатно. |
| The Committee regrets that there is no obligatory component of human rights education in the core curriculum of all schools. | Комитет сожалеет о том, что в основной учебной программе всех школ отсутствует обязательный компонент образования в области прав человека. |
| First, medical students follow the medical curriculum at the University of British Columbia. | Прежде всего, студенты-медики обучаются по медицинской учебной программе в университете Британской Колумбии. |
| During the Soviet period, Russian schools in Estonia were compelled to follow the same curriculum used in the Soviet Union. | В советский период русские школы в Эстонии были вынуждены заниматься по той же учебной программе, которая использовалась в Советском Союзе. |
| Instruction is in English and is based on the New Zealand standard curriculum. | Преподавание ведется на английском языке и основано на стандартной учебной программе для школ Новой Зеландии. |
| New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. | К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины. |
| The curriculum focuses on exposing gender stereotypes, changing positions, developing unique abilities, and providing knowledge. | Основное внимание в учебной программе уделяется выявлению гендерных стереотипов, изменению позиций, разработке уникальных навыков и распространению знаний. |
| Any standard curriculum in successful exporting must take these opposing time-frames into account. | В любой типовой учебной программе по успешной организации экспорта должно быть учтено такое противопоставление временных рамок. |
| Students in the schools were studying under the Jordanian curriculum. | Занятия в школах ведутся по иорданской учебной программе. |
| This curriculum focuses on the interrelationship between Buddhism and human rights. | Основной упор в этой учебной программе делается на сопоставлении постулатов буддизма с принципами защиты прав человека. |
| The results of the experiment will be taken into consideration in the curriculum to be adopted in 2004. | Результаты этого эксперимента будут учтены в учебной программе, которая будет принята в 2004 году. |
| Different family structures and the significance of the family form an important part of the curriculum. | Различным семейным структурам и значению семьи уделяется большое внимание в учебной программе. |